Pular para o conteúdo principal

Detetive

Como descobrir o que é moda no Brasil, aqui de longe:

1. uma amiga coloca uma frase no msn, que eu nunca tinha ouvido antes. Tá, parece uma música, mas vai saber qual... e tem tanto tempo, não sei mais qual é o gosto musical da amiga, né?!

2. uma outra amiga, que nem conhece a primeira, coloca a mesma frase (um pouco mais completa) no orkut. Hum... tá, tá mesmo com cara de uma música. E tá famosa!

3. google! (sempre ele!) Pedaço da frase no google, ajeita aqui e ali pra sair dos blogs e... tchã-raaaan!

Sim, é uma música. Aparentemente tá fazendo sucesso, considerando os resultados do google. Explica-se: tá na trilha sonora de uma novela (que deve ser nova também...)

Ouvi a música no youtube e pronto: além de aumentar meu conhecimento musical, ainda descubro quem é noveleira! ;P

ps: implicâncias novelísticas à parte, gostei da música!

Comentários

Cathy disse…
Que música é!!?!?!??!
Luisa disse…
eu ia fazer a mesma pergunta... falou, falou... e deixou a gente na curiosidade... dá pra ajudar uma pobre forasteira que tb não sabe mais o que tá acontecendo naquele país?! =D

bjooo
Nathália disse…
uma terceira amiga com parte da música no orkut...
xeeenti! tá demais! :P

e a música é essa aqui:
http://www.youtube.com/watch?v=aA9FfMhUKcI

;*
Felipe disse…
hahahahahahhaha

é nath... é assim a vida de gringo brasileiro!

o pior é quando vc volta pra lá e nao entende NENHUMA:

- giria,
- bordao de novela,
- musica,
- roupas e fashionices,
- quem se casou com quem,
- que lugares legais que a gente frequentava fechou
- os novos que abriram ( essa é obvia!)
- as charges,
- e as piadas que chegam por corrente e tem NO SENSE para quem nao tá lá ( o tal do pede pra sair, comandante e etc demorou um bocado pra fazer sentido! e o pior... a minha PROPRIA mae me mandaba as piadas sabendo que eu ia entender bulhufas!)

fazer o que né??

Mas sao sempre bons motivos pra voltar e disfrutar tudim!
MAAAAS, antes de voltar, vale a pena fazer um intensivo pra nao pagar mico! hahahahhaha

eu ja garanti a minha presenca na ceia do 25! e vc?

beijones
tataflorentino disse…
:)

a música é uma gracinha mesmo! :)

Postagens mais visitadas deste blog

Fiando junto

tem vezes que a vida parece um novelo de lã embaraçado, todo enrolado. cores misturadas, fios que começam sabe-se lá onde, e que parecem não ter fim. vez ou outra, ao ver a bagunça toda, dá vontade de arrumar. organizar, desembaraçar, tentar pelo menos saber quais lãs tão ali no meio. é uma tarefa delicada, que exige paciência. desenrola de um lado, mas enrola do outro; tenta achar o fio da meada, mas ops, perde de novo. e aí vem uma "fiadora". ela que segura o novelo enquanto eu desenrolo, olhando fundo no meu olho, sem recuar, me lembrando também da beleza que existe no caos. e vamos assim, fiando juntas as tramas e bagunças dessa vida que é tanta.

Aprendendo thai - lição 1

Aprender tailandês é uma aventura sem fim - eles têm mil letras diferentes pra um mesmo som, regras sem pé na cabeça, significados distintos (às vezes MUITO distintos) para palavras idênticas, mas com tons diferentes, e um alfabeto desenhadinho que dá a maior trabalheira pra aprender. Mas é uma língua muito poética, simples à sua maneira, e que revela muito do jeito de ser e pensar do seu povo. Quer ver? ใจ(djai) significa literalmente coração, e tem milhões de usos e significados. Por exemplo: Se você entende alguma coisa, você fala que เข้าใจ (khaw djai). เข้า (khaw) é entrar, ou seja: entender é entrar no coração . Tá triste? เสียใจ (sia djai) - เสีย (sia) significa estragar, estragado. Tristeza, então, é um coração que precisa ir pro conserto. E é assim com tudo: confuso é quem troca de coração (plian djai - เปลี่ยนใจ); benevolente tem o coração bom (dii djai - ดีใจ ); aliviado é quem tem o coração desobstruído, livre (glong djai - คล่องใจ); agonia é ter o coração pequeno (nói dja

saudade

esses dias tenho pensado muito sobre saudade - sobre a que eu estou "matando", aqui, ao rever pessoas e lugares queridos, e sobre a outra que eu estou alimentando, das pessoas e lugares do brasil. queria, mais uma vez, tentar explicar como que traduz essa tal saudade. me vi com um certo orgulho de pensar que é impossível traduzir saudade. que é uma palavra tão nossa que não existe equivalente no mundo. que falar que é "sentir falta" (miss you, por exemplo), não faz nem cosquinha no que é a saudade mesmo. será que a diferença é só poética? será que sentir falta de algo, de alguém, é diferente de sentir saudade? assim, a saudade me parece um "pó de poesia", talvez de ternura também, pra contrariar a aparente "mecanicidade" de "só" sentir falta. vai ver a saudade é quando a falta é também doce, e quando dói um pouquinho no aperto que dá, tudo ao mesmo tempo. a saudade é também aquele sorriso que vem pro rosto quando uma lembrança che