Pular para o conteúdo principal

Susto

Não sei muito bem como contar; só sei que ontem a gente foi no museu que tem aqui em Cornell, assim como quem não quer nada, e logo na primeira galeria, aquele susto:

tinha um Rembrandt olhando pra mim.

Assim, ao vivo, dava até pra ver os detalhes da caneta (era uma gravura). Caramba. Nunca tinha visto um quadro famoso, daqueles que a gente estuda na escola, na minha frente.

Mas depois os sustos só aumentaram: um Picasso. Meu deus. Dava pra ver os pontinhos dos detalhes da tinta, imagina. Em seguida, tinha um Monet. Quase caí pra trás. Praticamente uma obscenidade um quadro desses aparecer de surpresa na sua frente, sem guia, sem aviso, sem nada. Tinham ainda dois do Manet; um do Cézanne; e até uma escultura do Picasso.

Tudo assim, na minha frente. Orginais, detalhados, lindos, berrantes, discretos. Emocionantes. Depois da escultura eu tava me sentindo até meio sufocada - sei lá o que a gente faz com essa responsabilidade de ver tanta coisa bonita junta...

Comentários

Luisa disse…
é por isso que dizem que, para visitar o louvre, tem que ter mais de 3 meses de folga.... =D

achei ÓTIMO te "conhecer" por acaso aquele dia! =D Dá até mais gosto partilhar das histórias do blog agora!

=*

Postagens mais visitadas deste blog

Fiando junto

tem vezes que a vida parece um novelo de lã embaraçado, todo enrolado. cores misturadas, fios que começam sabe-se lá onde, e que parecem não ter fim. vez ou outra, ao ver a bagunça toda, dá vontade de arrumar. organizar, desembaraçar, tentar pelo menos saber quais lãs tão ali no meio. é uma tarefa delicada, que exige paciência. desenrola de um lado, mas enrola do outro; tenta achar o fio da meada, mas ops, perde de novo. e aí vem uma "fiadora". ela que segura o novelo enquanto eu desenrolo, olhando fundo no meu olho, sem recuar, me lembrando também da beleza que existe no caos. e vamos assim, fiando juntas as tramas e bagunças dessa vida que é tanta.

Aprendendo thai - lição 1

Aprender tailandês é uma aventura sem fim - eles têm mil letras diferentes pra um mesmo som, regras sem pé na cabeça, significados distintos (às vezes MUITO distintos) para palavras idênticas, mas com tons diferentes, e um alfabeto desenhadinho que dá a maior trabalheira pra aprender. Mas é uma língua muito poética, simples à sua maneira, e que revela muito do jeito de ser e pensar do seu povo. Quer ver? ใจ(djai) significa literalmente coração, e tem milhões de usos e significados. Por exemplo: Se você entende alguma coisa, você fala que เข้าใจ (khaw djai). เข้า (khaw) é entrar, ou seja: entender é entrar no coração . Tá triste? เสียใจ (sia djai) - เสีย (sia) significa estragar, estragado. Tristeza, então, é um coração que precisa ir pro conserto. E é assim com tudo: confuso é quem troca de coração (plian djai - เปลี่ยนใจ); benevolente tem o coração bom (dii djai - ดีใจ ); aliviado é quem tem o coração desobstruído, livre (glong djai - คล่องใจ); agonia é ter o coração pequeno (nói dja

saudade

esses dias tenho pensado muito sobre saudade - sobre a que eu estou "matando", aqui, ao rever pessoas e lugares queridos, e sobre a outra que eu estou alimentando, das pessoas e lugares do brasil. queria, mais uma vez, tentar explicar como que traduz essa tal saudade. me vi com um certo orgulho de pensar que é impossível traduzir saudade. que é uma palavra tão nossa que não existe equivalente no mundo. que falar que é "sentir falta" (miss you, por exemplo), não faz nem cosquinha no que é a saudade mesmo. será que a diferença é só poética? será que sentir falta de algo, de alguém, é diferente de sentir saudade? assim, a saudade me parece um "pó de poesia", talvez de ternura também, pra contrariar a aparente "mecanicidade" de "só" sentir falta. vai ver a saudade é quando a falta é também doce, e quando dói um pouquinho no aperto que dá, tudo ao mesmo tempo. a saudade é também aquele sorriso que vem pro rosto quando uma lembrança che