Pular para o conteúdo principal

adeus, ano velho

tenho visto e ouvido muita gente pedindo pro ano que vem chegar logo. engraçado... 2010 não foi assim, um ano que chamaria de "leve", ou coisa do tipo, mas assim mesmo ainda não to pronta pra deixar ele ir.

vai ver que é porque ele tá bom, do jeito dele, com os dramas e reviravoltas que trouxe, mas também com muitas alegrias. ou então é porque eu ainda não sei bem o que vai ser de 2011, que já vem também com um monte de promessas, mas ainda sem muitos planos ou muita concretude. ou vai ver que eu finalmente aprendi a lição que (eu acho) 2010 veio me ensinar:

"não se apegue às suas certezas, datas e listas não, bichinha... deixa ser."

agora é ver se eu aprendi.

Comentários

xuxu disse…
Eu to bem pronta pra deixar ele ir... mas acho que nao to mto pronta pra 2011... mtos planos! pouca concretude... concordo em tudo. Como sempre!
Van disse…
esse final de ano está a melhor coisa do ano todo... ta finalizando bem, que bom! pq a gente merece!
Felipe disse…
é... acho que vc tem razao.

meu 2010 passou voando! rapido demais!

e pra falar a verdade eu ainda to me preparando pra deixar ele se pôr, pensando no que será do que vem...

Devagarzinho a gente vai se desapegando dele, né nao?

deixa ser, deixa estar...

Postagens mais visitadas deste blog

Fiando junto

tem vezes que a vida parece um novelo de lã embaraçado, todo enrolado. cores misturadas, fios que começam sabe-se lá onde, e que parecem não ter fim. vez ou outra, ao ver a bagunça toda, dá vontade de arrumar. organizar, desembaraçar, tentar pelo menos saber quais lãs tão ali no meio. é uma tarefa delicada, que exige paciência. desenrola de um lado, mas enrola do outro; tenta achar o fio da meada, mas ops, perde de novo. e aí vem uma "fiadora". ela que segura o novelo enquanto eu desenrolo, olhando fundo no meu olho, sem recuar, me lembrando também da beleza que existe no caos. e vamos assim, fiando juntas as tramas e bagunças dessa vida que é tanta.

Aprendendo thai - lição 1

Aprender tailandês é uma aventura sem fim - eles têm mil letras diferentes pra um mesmo som, regras sem pé na cabeça, significados distintos (às vezes MUITO distintos) para palavras idênticas, mas com tons diferentes, e um alfabeto desenhadinho que dá a maior trabalheira pra aprender. Mas é uma língua muito poética, simples à sua maneira, e que revela muito do jeito de ser e pensar do seu povo. Quer ver? ใจ(djai) significa literalmente coração, e tem milhões de usos e significados. Por exemplo: Se você entende alguma coisa, você fala que เข้าใจ (khaw djai). เข้า (khaw) é entrar, ou seja: entender é entrar no coração . Tá triste? เสียใจ (sia djai) - เสีย (sia) significa estragar, estragado. Tristeza, então, é um coração que precisa ir pro conserto. E é assim com tudo: confuso é quem troca de coração (plian djai - เปลี่ยนใจ); benevolente tem o coração bom (dii djai - ดีใจ ); aliviado é quem tem o coração desobstruído, livre (glong djai - คล่องใจ); agonia é ter o coração pequeno (nói dja

saudade

esses dias tenho pensado muito sobre saudade - sobre a que eu estou "matando", aqui, ao rever pessoas e lugares queridos, e sobre a outra que eu estou alimentando, das pessoas e lugares do brasil. queria, mais uma vez, tentar explicar como que traduz essa tal saudade. me vi com um certo orgulho de pensar que é impossível traduzir saudade. que é uma palavra tão nossa que não existe equivalente no mundo. que falar que é "sentir falta" (miss you, por exemplo), não faz nem cosquinha no que é a saudade mesmo. será que a diferença é só poética? será que sentir falta de algo, de alguém, é diferente de sentir saudade? assim, a saudade me parece um "pó de poesia", talvez de ternura também, pra contrariar a aparente "mecanicidade" de "só" sentir falta. vai ver a saudade é quando a falta é também doce, e quando dói um pouquinho no aperto que dá, tudo ao mesmo tempo. a saudade é também aquele sorriso que vem pro rosto quando uma lembrança che